Analog Cities: Los Angeles

A city were making yourself seen is a thousand miles labour.

Hot Shit: Lahe178

Different surfaces, different approaches and different techniques which all command the same thing, that particular atmosphere that surrounds Lahe178.

Interview: Jaba

It seems the perfect time to ask some thing to this "Rumbero Bueno" in this new Liga phase. Hope you enjoy it just as much as we did.

Dems333

Pieces since 2009 to 2015

3 August 2015

Interview: Suso33



Due to the retrospective they dedicated to Suso33's extense trajectory in CEART, we used the opportunity to ask him some questions. We've been seeking to talk to him about his multidisciplinary work who doesn't seem to know limits in benefit of offering new ways to express his concerns.

Aprovechando la retrospectiva que en el CEART han dedicado a la extensa trayectoria de Suso33 le hemos querido hacer unas preguntas. Hacía tiempo que queríamos hablar con Suso de su trabajo multidisciplinar que parece no conocer límites en beneficio de ofrecer nuevas formas de expresar sus inquietudes. 



Velvet Liga: Hi Suso, to start with, we would like you to put us in situation, both us and readers, what can we find in this retrospective?


SUSO33: An organized sample of my trajectory with things I have been developing and experimenting in different disciplines throughout all these years, starting from the origin and giving to it the big importance it has for me. There are lots of records in different video and photo supports in a big montage along with festish objects. There is plenty of different unpublished material which was reserved for a special occasion as this one, mainly the video creations. It's organized in four subject areas and a fifth area which is a cycle of projections. The full work is sorted around four themes: attitude and identity, In-Out/Legal-Illegal, Action scenario painting: body and word, and The Stduio, being this last one of a different kind, as in the first three you can find work from different times in subject areas, The Studio is thinked as an artistic investigation laboratory a communicating knot with the visitor. Apart from guided tours and conferences with Henry Chalfant, Tonia Raqueja and the chief Susana Blas, there has been also published an author's notebook that gathers mi experiences in Scotland from last year and a catalogue.

Velvet Liga: Hola Suso, para empezar nos gustaría que nos pusieras en situación, a nosotros y a los lectores. ¿Qué podemos encontrar en esta retrospectiva?


SUSO33: Una muestra organizada de la trayectoria acerca de lo que he venido desarrollando y experimentando  en diferentes disciplinas durante todos estos años, partiendo del origen y dándole a éste la importancia tan grande que para mi tiene. Sobre todo hay mucha documentación en diferentes soportes de video y foto en un amplio montaje acompañado de objetos como fetiche. Hay mucho y diverso material inédito reservado para una ocasión como esta, sobre todo creaciones en video. Está organizado en cuatro áreas temáticas y una quinta que es un ciclo de video. La obra se ordena en torno a cuatro territorios: Actitud e identidad, Dentro–Fuera/Legal–Ilegal, Pintura escénica en acción: cuerpo y palabra, y El estudio, siendo este último de distinta na-turaleza, pues si bien los tres primeros sitúan las obras de diferentes épocas en áreas temáticas, El estudio o taller se concibe como laboratorio de investigación artística y como nodo de comunicación con el visitante. Además de visitas guiadas, talleres y conferencias con Henry Chalfant, Tonia Raquejo y la comisaria Susana Blas, también se ha publicado un cuaderno de autor que recoge mis experiencias en Escocía el pasado año y un catálogo razonado.





VL: Where does this enterprise come from? Did you hace any interest in making a full tour of your work in this moment? We understand it can be very attractive to set a mark after three decades of your first painting.

S: It was the moment. From the art center CEART they poposed to me some time ago to start thinking on the chance ok making an expo that I was reserving of different projects with the intention of gathering them to make a lecture and overall look of the trajectory I have been developing in a certain way as experimenting excercises and until they were not mature enough as a whole I didn't think it was the moment to expose them as with no bond at all as from it was in the proposals I received from different galleries So therefore there was much of the path walked already and the work was saved and reserved for an occasion like this one. Furthermore, after watching the monographic about my work in the Metropolis programme of RTVE I felt even more the need to start taking the whole idea seriously. The next important step was to organize it in a reasonable way, something which was complex, to make an understandable general approach to the different disciplines and eras I have experimented up to date and it was confusing to try to understand them separately even for me. My several months seclusion in Scotland enabled me to stop, observe, relook and rethink things.

VL: ¿De dónde parte la iniciativa? ¿Tenías algún interés en hacer un recorrido por todo tu trabajo en este momento? Entendemos que puede resultar muy atractivo marcar un punto (y seguido) tres décadas después de la primera pintada.

S: Era el momento. Desde el centro de arte, el CEART, me propusieron ya hace tiempo que fuera pensando en la posibilidad de hacer una exposición y coincidió que llevaba mucho tiempo reservándome de exponer proyectos sueltos con la intención de agruparlos y hacer una valoración y lectura general de la trayectoria que he venido desarrollando a modo de ejercicios de experimentación y hasta que no estuviesen algo maduros en su conjunto no había creído que fuera el momento de exponerlos de un modo inconexo en las propuestas que me venían de diferentes galerías, así que ya había mucho camino recorrido y la obra estaba guardada y reservada para una ocasión así, además después de ver el monográfico entorno a mi obra en el programa de arte Metropolis de RTVE sentí mas aun la necesidad de pensar en ello de un modo serio. Luego el siguiente paso importante fue organizarlo de un modo razonado, algo que ha sido complejo, para poder hacer entendible un acercamiento general a las distintas disciplinas y etapas que he venido experimentado hasta la fecha y que resultaba bastante complejo de entender por separado casi hasta para mí mismo. Mi estancia de aislamiento de varios meses en Escocia me sirvió para pararme, observar, escuchar, volver a mirar y reflexionar mucho.









VL: How was the acceptance of the work? As we have seen on the net, it has had an important repercussion.

S: It seems the flow of people has been and is being quite high, aside from continous guided tour and workshops. It didn't get a lot of advertising in media as it was only announced during the first days, but the response is being positive.

VL: ¿Cómo ha sido la acogida? Por lo que hemos visto en la red ha tenido una repercusión importante.

S: Parece ser que la afluencia de gente ha sido y está siendo bastante alta además de continuas visitas guiadas y talleres. La verdad que no se le ha dado mucha difusión pues sólo se anunció los primeros días pero la respuesta está siendo positiva.













VL: We find in your work a constant seeking in different ways of expressing yourself. This search has taken you to do from "everyday graffiti" to other types of paiting, performing arts and a long etcetera in the ways of embodying your concerns. In one occasion we heard you say something like that in the moment you stopped questioning yourself if what you were doing was actual graffiti or not you felt liberated and everything started to flow better. Do you think its necessary to deprive the attachments that we can have in order to offer a more nurtured work?

S: As an artist maybe yes but as a person that has been linked to the graffiti scene all these years I always felt a big respect for the origins and I don't want to forget where I come from to know in a conscious way what I may be now and trying not to get flashed because the cultural memorie is something of great value which gives us identity and I don't want to forget the steps that had been made and that so many have take to get to where we are and where the origin is.

VL: En tu trabajo encontramos una constante búsqueda de formas distintas de expresarte. Una búsqueda que te ha llevado de hacer “graffiti de el de toda la vida” a otro tipo de pintura, artes escénicas y un largo etcétera de formas de plasmar tus inquietudes. En una ocasión te escuchamos decir algo como que en el momento que dejaste de cuestionarte si lo que hacías era graffiti o no te liberaste y todo fluyó más. ¿Crees que es necesario despojarse de las ataduras que uno pueda tener para ofrecer un trabajo más rico?

S: Como artista quizá sí pero como persona que lleva vinculada a la escena del graffiti todos estos años siempre me ha supuesto un enorme respeto a los orígenes y no quiero olvidar de dónde vengo para saber de un modo consciente lo que pueda ser ahora e intentar no dejarme deslumbrar porque la memoria cultural es algo de un gran valor y lo que nos da la identidad y no quiero olvidar los pasos que se han dado y que han dado muchos para llegar hasta aquí y donde está el origen.






VL: Besides everything else there is something you have never left: ilegal painting. At the same time you present a stage proposal for an institution or a video for a famous singer, you still carry a can and keep making the same firms as 30 years ago. Is it an escape route?

S: I dont' know, its something inside me from many years ago and i don't want to get flashed by this apparently brilliand moment that can actually get very confusing. When I do it i feel I know who I am and where i come from.

VL: Con todo lo anterior hay algo que no abandonas: pintar de un modo ilegal. Al mismo tiempo en el que presentas una propuesta escénica para una institución o un vídeo para un cantante famoso, llevas un bote y sigues haciendo firmas como hace 30 años. ¿Es una vía de escape?

S: No lo sé, es algo que va en mí ya desde hace muchos años y no quiero dejarme deslumbrar por este momento aparentemente brillante pero que realmente puede llegar a ser muy confuso. Cuando lo hago vuelvo a sentir quién soy realmente y de dónde vengo.




VL: Can you talk to us about the character you have created around SUSO33? That type of hood superhero that hides behind a hoodie and at the same time offers a stage-performance.

S: It's quite complex to explain or put in words something that is apparently very emotional though with a profound thinking due to the different experiences. I have always been interested in the opposites and contradictions and it may appear as an answer to the avalanche of attention that during this decade this difuse scene is getting and that some people call it one way and many others call it another way and where I am occasionaly included. I like to reflect, to question things, to make think, to play, and with this suit I can transform and arrive to fight in a slapstick and irreverent way both in and out, it depends on the point of view.

VL: ¿Nos puedes hablar ahora del personaje que has creado en torno a SUSO33? Esa especie de superhéroe de barrio que se esconde tras una capucha y al mismo tiempo ofrece una especie de performance.

S: para mi es bastante complejo explicarlo o ponerle palabras a algo que es muy emocional aparentemente aunque  con una profunda reflexión y pensamiento dado de muchas y diversas experiencias. Siempre me han interesado los opuestos y la contradicción y quizá nace como respuesta a toda esa avalancha de atención que está teniendo en la última década esa difusa escena que unos llaman de una manera y otros de otra y en la que me incluyen en ocasiones. Me gusta reflexionar, cuestionar, hacer pensar, jugar y con el traje puedo transformarme y llegar a luchar aparentemente de un modo bufonesco e irreverente tanto dentro como fuera depende del punto de vista.



VL: In graffiti, many times estrict and restrained (maybe too much), this kind of gestures can generate some wrath. What have been the reactions to yor superhero? Do you care?

S: Overall it has been respectful because my career speaks on its behalf for those who know it from years ago. Since the origins not only I have done orthodox graffiti in murals and trains, I also like to experiment with "La Plasta" or the "Caligramas" or teh "Ausencias" without having much references before we started using works like street art to define them, as maybe we were a generation who had to live the whole process and experiment to get to something. Where I have received some hostility is in contemporary art, maybe due to the fact that people like me have got some things to say and to show apart from their usual habits. In many occasions, in an independent way, and as it is in my essence and in many others the fact of not having to be liked by everybody, that is something that can make you look strong and it may bother someone.

VL: En el mundo del graffiti, a menudo muy sobrio y estricto (quizás demasiado), este tipo de gestos pueden generar alguna ira. ¿Cuáles han sido las reacciones hacia tu personaje? ¿Te importa?

S: Generalmente ha sido de respeto ya que la trayectoria habla por sí misma para los que la conocen desde hace años. Ya desde los orígenes además de hacer un graffiti ortodoxo en muros y trenes me gustaba experimentar como con La Plasta o los Caligramas o las Ausencias sin tener muchas referencias antes de que utilizásemos palabras como street art o arte urbano para definirlas, pues quizá fuimos una generación que nos toco vivir el proceso y experimentar hasta llegar a algo. Donde sí que que he percibido cierta hostilidad es en el arte contemporáneo quizás más por ver que gente que como yo también tenemos cosas que decir y que mostrar al margen de sus cauces habituales y en muchas ocasiones de un modo autónomo e independiente y como en mi esencia y en la de muchos está el no tener que agradar a todo el mundo pues eso es algo que puede parecer que te hace fuerte y quizá puede que moleste.

VL: Maybe the work of an artist may seem 'rounded' when it can be defined by one simple worst, and we founD one that may suit all of your creations: gesture. What do you think?

S: I certainly feel identified with that word and I like it. The gesture, the trace, the imprint, the expression, the emotion... The bond between the inside with the outside. I like it.

VL: Puede que la obra de un artista sea completamente redonda cuando se puede definir con una sola palabra y nosotros encontramos una que quizás se pueda aplicar a cada una de tus creaciones: el gesto. ¿Qué opinas?

S: La verdad que me siento identificado con esa palabra y me gusta. El gesto, el trazo, la impronta, la expresión, la emoción… La conexión del interior con el exterior. Me gusta. 

VL: You boosted something that seems attractive for those who are foreign to graffiti, which is the act of painting, the manner, the movement and time to execute each painting. Maybe this idea culminates with the moment you make a huge intervention with water on a wall, an intervention that in several minutes disappears. What do you vindicate with this?

S: I am not really sure if I vindicate something with it but I do it because it make me feel alive and for that reason I give much importante to the whole process, the action, the act, and If you don't get an outstanding ending I think you can emphasize in the process, the moment, the experience...

VL: Has potenciado algo que resulta atractivo para el que es ajeno al graffiti, que es el acto de pintar, el modo, el movimiento y el tiempo en el que se ejecuta una pintada. De hecho puede que esta idea culmine en el momento en el que haces una intervención gigante con agua sobre una pared, una intervención que pocos minutos después desaparece. ¿Qué reivindicas con esto?

S: Realmente ya no sé si no tengo muy claro si reivindico algo con ello o no pero lo hago porque es lo que me hace sentir vivo y por esa razón le doy mucha importancia al proceso, a la acción, al acto y si no queda un objeto final resultante creo que se enfatiza y da más importancia al proceso, el momento, la experiencia...


VL: To end we would like you to talk about your plans after all of this.


S: Recovering after this exercise of apparent regression, which means feeling inside a look and reflection to the past to be able to make a retrospective sample, and to be able to make a positive lecture of the whole thing and keep looking forward and feeling this will to live, to exist, to struggle... I don't know.

VL: Para ir cerrando nos gustaría que nos hablaras un poco de tus planes después de todo esto.

S: Recuperarme de este ejercicio de aparente regresión, que supone sentirte inmerso en una mirada y reflexión al pasado para haber llegado a hacer una muestra retrospectiva, y poder llegar hacer una lectura positiva de todo ello para mirar hacia adelante y seguir sintiendo ganas de vivir de existir de luchar… Yo qué sé...

VL: Well Suso, thank you, cheers and keep walking.

S: Thanks to you.

VL: Bueno Suso, muchas gracias, un saludo y keep walking.

S: Gracias a vosotros



22 July 2015

Interview: Selina Miles




Many will know the name of Selina Miles by the videos with australian graffiti writer Sofles which have gone viral worldwide. We found very interesting talking with her about her job (which not only reduces to graffiti videos) and knowing her point of view of this scene were are inmerse in. We also include some examples of her brilliant work, as the last video with Sofles which will have tons of visits, secured. 



Muchos conocerán el nombre de Selina Miles por los vídeos del escritor australiano Sofles que han rulado por todo el mundo. Nos ha parecido muy interesante charlar con ella acerca de su trabajo (que no se reduce sólo a vídeos de graffiti) así como conocer su punto de vista de este mundillo en el que andamos inmersos. Además incluimos varios ejemplos de su brillante trabajo, como el último vídeo que ha hecho con Sofles y que tiene un montón de visitas asegurado.




Velvet Liga: Hello Selina, you have been working in very different areas, graffiti, music, commercials... We'd like to know how you got started in video, which were the jobs or pieces of material that made you get to this point.



Selina Miles: Hello VL!! I got started in video quite by accident, about 7 years ago I was studying Multimedia Design at university, and dabbling in many fields, including graphic design and programming. I had a small studio which I shared with a videographer. I borrowed his camera one afternoon and shot a silly video of my good friend Sofles, who is a graffiti artist. It’s difficult to explain but something just clicked, I found the language of film just made sense to me, and I would get completely lost in the software, everything about it was just fun and interesting and challenging in the best way. My friend showed the video to his sponsor Ironlak, who gave me a job as their editor, cutting graffiti content from all over the world. I still work with Sofles and Ironlak 7 years later. I feel very lucky that they gave me a chance, if it wasn’t for them maybe I never would have found my current career. So I think it was part luck and part destiny! 



Velvet Liga: Hola Selina, has hecho trabajos en campos muy distintos, graffiti, música, comerciales… Nos gustaría saber de qué manera empiezas a hacer vídeo, cuáles fueron los trabajos que hicieron que hayas llegado hasta este punto.


Selina Miles: ¡Hola Velvet Liga! Empecé en el video casi por accidente, hace unos 7 años estaba estudiando diseño multimedia en la universidad, haciendo incursiones en diferentes campos, incluyendo el diseño gráfico y la programación. Tenía un pequeño estudio que compartí con un fotógrafo. Cogí prestada su cámara una tarde y rodé un video gracioso con mi gran amigo Sofles, que es un artista de graffiti. Es difícil de explicar pero algo hizo click, encontré que el lenguaje del video tenía sentido para mi, y empezaría a perderme en el software, todo lo que le rodeaba era divertido, interesante y un reto en su mejor forma. Mi amigo le enseñó el video a su sponsor Ironlak, y me dieron el trabajo como editora, cortando contenido de graffiti de todo el mundo. Todavía trabajo con Sofles y con Ironlak 7 años después. Me siento muy afortunada de que me diesen la oportunidad, si no fuese por ellos es posible que no hubiese encontrado my carrera actual. ¡Creo que en el fondo es parte suerte y parte el destino!


VL: Did your relationship with graffiti is due to video and this is just as any other area you are in touch with, or do you feel part of it in some way?

SM: Graffiti and film have shared a symbiotic relationship in my life, I learnt about film through graffiti, and vice versa. When I started making other things, music videos and commercials, for a long time I would just apply my “graffiti approach” - which served me well for some time. Eventually I wanted something more for my work and have learnt a lot of other techniques since but it all started with graffiti, it definitely shaped my overall style of filmmaking. It has always been a focus of mine to make this thing that in reality is quite boring to watch seem interesting. Also, I have had to learn techniques to manipulate the passage of time, and show process. That’s just in post production, in actual shooting there’s so many limitations with graffiti. Time, light, portability - so you learn to get the best possible shots with the least possible equipment. People who see me shoot are often surprised at how little stuff I use and how cheap some of my techniques are. You have to be much more versatile and resourceful than on a conventional film shoot. 


VL: ¿Tu contacto con el graffiti es gracias al vídeo y éste es un campo más de los que tocas o de alguna manera sientes que formas parte de ello? 


SM: El graffiti y el vídeo siempre han compartido una relación simbiótica en mi vida. Aprendí vídeo a través del graffiti, y viceversa. Cuando empecé a hacer otras cosas, vídeos musicales y comerciales, durante mucho tiempo sólo aplicaba my "perspectiva graffiti" - lo que me sirvió para bien algún tiempo. Con el tiempo quería algo más para mi trabajo y he aprendido muchas otras técnicas desde entonces, pero todo empezó con el graffiti, definitivamente moldeó mi estilo para filmar. Siempre me he enfocado en hacer que esto que en principio es un poco aburrido parezca interesante. También he tenido que aprender técnicas para manipular el paso del tiempo, y enseñar el proceso. Eso es en post producción, en el propio proceso de grabación tiene muchas limitaciones en el graffiti. Tiempo, luz, portabilidad - así aprender a obtener las mejores tomas con la menor cantidad de equipo. La gente que me ve grabar se sorprende de las pocas cosas que utiliza y de cuán baratas son algunas de mi técnicas. Tienes que ser mucho más versátil y tener más recursos que en tomas convencionales.





VL: It seems you make a very good team with Sofles, your work is nourished mutually. Can you talk us a bit about your connection and your way of working together?



SM: As I mentioned we have been friends for about 10 years, and through that friendship I learnt about both film and graffiti, so he has been hugely significant in my life. I would describe him as a savant, he is a extremely gifted and creative artist, an extremely fast painter and extremely dedicated. If I had to guess I would say he has painted 360 days a year on average, for the last 10 years. I would say our way of working is organised chaos, we never plan anything more than a few days before a shoot, and he does his part, and I do mine. Most decisions in our creative process are made very easily, we rarely disagree and have a good amount of understanding of each other’s strengths and weaknesses. When we met he was only doing illegal graffiti, getting into a lot of trouble, and it’s been amazing to watch his progression as an artist to now travelling the world full time and having so many people appreciate his work. It’s really not hard to make a good video of him, the objective is really just to stand back and show people what he can do. 


VL: Parece que haces muy buen equipo con Sofles, que vuestro trabajo se nutre mutuamente, ¿nos puedes hablar un poco de vuestra conexión y de vuestra manera de trabajar juntos?



SM: Como ya he mencionado, hemos sido amigos desde hace 10 años, y a través de esa amistad he aprendido tanto vídeo como graffiti, así que él ha sido muy significativo en mi vida. Le describiría como un savant, es un artista extremadamente creativo y talentoso, increíblemente rápido pintando y muy dedicado. Si tuviese que adivinar, diría que ha pintado una media de 360 días al año durante los últimos 10 años. Diría que nuestra manera de trabajar es un caos organizado, nunca planeamos nada hasta un par de días antes de filmar, y él hace su parte y yo la mia. La mayoría de decisiones de nuestro proceso creativos las tomamos con facilidad, raramente discrepamos y tenemos una buena dosis de entendimiento respecto a las fuerzas y debilidades de cada uno. Cuando nos conocimos él sólo estaba haciendo graffiti ilegal, metiéndose en muchos lios, y ha sido increíble ver cómo ha progresado como artista y ver cómo viaja ahora alrededor del mundo y que tenga tanta gente apreciando su trabajo. No es muy difícil hacer un buen vídeo de él, el objetivo es realmente dejar un espacio y enseñarle a la gente lo que es capaz de hacer.






VL: We can see that in your graffiti videos there is profound search to offer something new. Do you think this should be considered more often?

SM: Yes, totally. I think this whole industry or scene of documenting graffiti is such a new and nice thing, it’s not often you find people willing to dedicate time to creating this kind of content, but I think we will see it become more common. The way I look at it that as a filmmaker I should at least be keeping up with the artists. You have an amazing standard of public art being done now, these guys are absolute professionals, and it frustrates me when a videographer can’t present that content in a professional way. I think the reason public art is growing so rapidly is because even though the actual piece disappears, it lives on through media. Photos and videos become the canvas for this whole movement. It’s a big responsibility to present the work well. 



VL: Observamos que en tus vídeos de graffiti hay una búsqueda por ofrecer algo nuevo, ¿piensas que esto es algo que se debería tener en cuenta más a menudo?



SM: Sí, totalmente. Creo que toda esta industria o escena de documentar el graffiti es tan bonita y nueva, que no encuentras a mucha gente con la voluntad de dedicar el tiempo necesario para crear este tipo de contenido, pero creo que cada vez será más común. La manera en la que yo lo veo es que la menos debería seguir el ritmo del artista. Hay muchísimo arte público haciéndose ahora, estos tipos son absolutos profesionales, y me frustra cuando un profesional del vídeo no puede representar ese contenido de manera profesional. Creo que la razón de que el arte público esté creciendo tan rápido se debe a que aunque la pieza desaparezca, sigue estando viva en otros medios. Las fotos y los vídeos se convierten en el lienzo de todo el movimiento. Es una gran responsabilidad representar bien el trabajo.



VL: Regarding this search we find interesting moves in the shooting, the sound and on top of all the editing which take advantage and boost in equal ways the act of spray painting. Have you found here a special way to express yourself as a video artist?

SM: I don’t see myself as an artist, I think creating art is making something from nothing. I can’t wake up one day and decide to make a video in my living room, as a filmmaker you always need to start with a subject, you are at the mercy of your environment, the light, your equipment. Filmmaking is a very collaborative thing. I think there is somewhat of an art to putting together the pieces of the puzzle, dealing with people, learning your equipment. And definitely there’s a good amount of self expression in the way you choose to edit things, the colours, music etc. But I wouldn’t call that art.  



VL: Respecto a esta búsqueda, encontramos interesantes juegos en la grabación, el sonido y sobre todo en el montaje que aprovechan y potencian a partes iguales el acto de pintar con un spray, ¿has encontrado aquí una forma especial de expresarte como vídeo artista?



SM: No me veo a mí misma como una artista, creo que crear arte es crear algo de la nada. Yo no me puedo despertar un día y decidir hacer un vídeo de mi salón, como filmmaker siempre has de empezar con un sujeto, estás a merced de tu entorno, de la luz, y de tu equipo. El filmmaking es algo que requiere colaboración. Creo que hay algo de arte en juntar todas las piezas del puzzle, tratar con la gente, aprender a manejar tu equipo técnico. Y definitivamente hay una buena dosis de expresión en la manera que elijas al editar, los colores, la música, etc. Pero yo no lo llamaría arte.





VL: Can you talk us about the differences (other than the obvious) of working in a graffiti project, a music clip or a brand commercial?

SM: My experience is that there is an inversely proportional relationship between money and fun/freedom. I think that’s true of most freelance jobs. With commercials or music videos, you invent a look and feel in your head, and then have to sell that idea, usually to a creative agency, in competition against other directors. This part still feels to me like writing a uni assignment. Then you have to choose your locations, lighting, camera, lenses, costume etc to create a look or feel that in reality isn’t really there. You might have a crew of 10 or more people that are all playing a part in the outcome, and if you’re directing, your job is to manage those people and get your ideas out of your head, and onto paper, into other people’s minds, and then reconcile all of that with the reality of time, space, and money. In graffiti usually you are running around with a single camera, everyone leaves you alone and it’s completely up to you to just try to keep up and capture the feelings and personalities in front of you, and try to communicate a little bit of that vibe. Moving from the graffiti world, where there are no rules, no safety standards, no budgets, to working for commercial clients, was a learning process. Just because you’re a good self-shooter doesn’t mean you’ll be a good director. The cameras that we use on commercials can weigh 15kgs or more, which is frustrating for me because I’m too small to operate them the way that I want. A shot that usually takes 10 seconds on a DSLR can take 10 minutes to set up and shoot on a professional setup. So I had to learn pretty quickly how to communicate my approach and style in words to a DOP. At first I got so mad at all the paperwork and structure, but I have learnt to love it. But the two don’t really compare.



VL: ¿Nos puedes hablar ahora de las diferencias (a parte de las obvias) de trabajar en un proyecto de graffiti, un videoclip o un vídeo para una marca?



SM: Mi experiencia me dice que hay una relación inversamente proporcional entre el dinero y la diversión/libertad. Creo que es cierto para todos los trabajos de freelance. Con los vídeos comerciales o musicales, inventas una sensación y una forma de verlo en tu cabeza, y después tienes que vender esa idea, normalmente a una agencia creativa, en competición con otros directores. Esa parte todavía me hace sentir como si estuviese escribiendo un trabajo para la uni. Después tiene que elegir la localización, luces, cámara, lentes, trajes, etc, para crear ese 'look' o ese sentimiento que todavía no está ahí realmente. Quizás dispongas de un equipo de 10 o más personas donde todos trabajan en el resultado, y si estás dirigiendo, tu trabajo es manejar a esas personas y trasladar la idea de tu cabeza al papel, y después a la mente de otras personas, y reconciliar todo eso con la realidad del tiempo, espacio y dinero. En graffiti normalmente vas dando vueltas con una sola cámara, todo el mundo te deja en paz y es totalmente tu responsabilidad mantener el ritmo y capturar el sentimiento y la personalidad que tienes deante, y tratar de comunicar un poco de esa vibración. Pasar del mundo del graffiti, donde no hay reglas, no hay estándares de seguridad ni presupuestos, a trabajar para clientes comerciales, fue un proceso de aprendizaje. Sólo porque seas bueno filmando no significa que vayas a ser un buen director. Las cámaras que se usan en los comerciales pueden pesar 15 kilos o más, lo que es frustrante porque yo soy muy pequeña para operar con ellas como querría. Una toma que puedes tomar en 10 segundos con una DSLR puede tardar hasta 10 minutos para montar y grabar en un montaje profesional. Así que he tenido que aprender muy rápido para poder comunicar mi perspectiva y estilo en palabras a un director de fotografía. Al principio me volvía loca con todo el papeleo y la estructura, pero he aprendido a amarlo. Aunque las dos no son comparables.





VL: Some of your videos have a really incredible amount of views, being able to trascend the public of that specific area. Is there any key to making a video go viral?



SM: I really think it’s like winning the lottery, you get the perfect combination of the right time and the right content and a bit of luck and boom, you win. We broke all the rules of video marketing with Limitless, it was twice as long as videos are supposed to be these days and we released it on a Saturday afternoon. I don’t know why that video went viral, except that someone put it on Reddit, and it was #1 for a while. So thanks to that person! I really try not to think too hard about how many views a video will get, especially now that we had one do so well. It’s a catch 22, when you’re not thinking about views you make the viral video, then after that it’s impossible to maintain that mindset and not feel the pressure to repeat those numbers. If I start thinking too much about how to make a video everyone will like, I won’t enjoy myself and the product will suffer. And just because a video gets 10 million views doesn’t mean it’s good or important. It’s even less of a focus now thanks to Facebook video, they have made it so they don’t share youtube links on Facebook, and they prioritise Facebook hosted content, which means you have to spread your viewership over multiple platforms. But honestly this stuff is really boring to me, I don’t think it’s good to worry too much about stuff like that. 



VL: Algunos de tus vídeos tienen una cantidad realmente asombrosa de visitas, consiguiendo trascender más allá del público del campo en concreto, ¿cuál es la clave para que un vídeo se haga viral? ¿hay alguna clave?



SM: Creo que es como ganar la lotería, tienes la combinación perfecta en el momento exacto y el contenido adecuado y con un poco de suerte, boom, ganas. Hemos roto todas las reglas del vídeo marketing con Limitless, era dos veces lo largo que se se suponen deben ser los vídeos hoy en día y lo lanzamos un sábado por la tarde. No sé exactamente por qué ese vídeo se volvió viral, excepto que alguien lo puso en Reddit, y fue #1 durante un tiempo. ¡Así que, gracias a esa persona! Intento no pensar demasiado en cuantas visitas tendrá un vídeo, especialmente después de haber hecho uno al que le ha ido tan bien. Es un círculo vicioso, cuando no estás pensando en las visitas, se vuelve viral, y después de eso es imposible no tener la presión de repetir esos números. Si empiezo a pensar demasiado sobre cómo hacer un vídeo que a la gente le guste, no voy a disfrutar y el producto se resentirá. Y sólo porque un vídeo tenga 10 millones de visitas no significa que sea bueno o importante. Y el foco es menor ahora que existe Facebook vídeo, lo han hecho para no tener que compartir enlaces de youtube en Facebook, y priorizan el contenido creado en Facebook, lo que significa que tienes que ampliar las visitas en múltiples plataformas. Sinceramente todo esto me aburre, no creo que sea bueno darle importancia a este tipo de cosas.






VL: To end up with, can you talk us about your future projects or the ones that you are really looking forward to work on?


SM: I am halfway through my first summer living in Europe, as an Australian that’s the first challenge, to make it to the northern hemisphere, so I’ll be happy when that goes well. I’m really trying to focus now on going a little deeper with my videos, focusing on more of a documentary approach rather than just nice visuals. I’m trying to travel as much as possible, and am ticking a few new countries off the list this year which is exciting. I am also doing my first solo video installation at this year’s SPECTRUM festival in New Zealand, which is a new challenge that I’m really looking forward to. Apart from that just trying to keep learning! 




VL: Para terminar, ¿nos puedes hablar de tus proyectos en el futuro, o de los que más te ilusionen?



SM: Estoy en mitad de mi primer verano viviendo en Europa, como Australiana creo que es el primer reto, hacerme con el hemisferio norte, así que estaré contenta si eso me va bien. Estoy intentando centrarme en ir un poco más allá en mis vídeos, concentrándome en crear una perspectiva más documental más que simplemente visual. Estoy intentando viajar todo lo que puedo, y tachando un par de paises de mi lista, lo que me entusiasma. También estoy haciendo mi primera instalación de vídeo este año en el SPECTRUM festival en Nueva Zelanda, lo que supone un reto que ansío. ¡A parte de eso, intentar seguir aprendiendo!




VL: Well Selina, thank you, cheers and keep walking!


SM: Thanks! :)


VL: Bueno Selina, muchas gracias, un saludo y keep walking.



SM: ¡Gracias! :)

16 July 2015

To break a plate for Greece by Escif



Brilliant intervention by Escif in Tommarp, Sweden.

Historians are not agree where it comes from the Greek tradition of breaking plates. The version I like the most says that the ancient greeks broke plates against the marble floors of their houses to ward off evil spirits with the clatter of broken crockery. Breaking a plate for Greece is a psychomagic act to ward off evil spirits from Greece and from all Europe. I hope that it works!



Brillante intervención de Escif en Tommarp, Suecia.

Los historiadores no se ponen de acuerdo dónde nace la tradición griega de romper platos. La versión que más me gusta dice que los antiguos griegos rompían platos contra el suelo de mármol de sus casas para alejar los malos espíritus con el ruido de vajilla rota. Romper un plato por Grecia es un acto de psicomagia para alejar los malos espíritus de Grecia y de toda Europa. Espero que funcione!




9 July 2015

Mvin's interventions




It seemed interesting to us these Mvin interventions where he reflects about current problems such as the crisis, the financial system and property speculation.



Nos han parecido muy interesantes estas intervenciones de Mvin  en las que reflexiona sobre problemas tan en boga como la crisis, el sistema financiero y la especulación inmobiliaria.









"Break Glass İn Case Of Crisis" from MrMVIN on Vimeo.