28 October 2011

Interview: Eltono


Eltono tiene montada la exposición titulada "Eredu" en SC Gallery de Bilbao. Aprovechamos para contactar con él y hacerle unas preguntas sobre lo que ha preparado y sobre su trabajo en general.

Hace años que seguimos a Eltono y hasta la fecha no habíamos contactado con él y ahora, después de organizar esta entrevista, a la idea que teníamos sobre su actividad, de cuidada, intensa, lúcida, reflexiva, de un valor geométrico y cromático excepcional, se suma la de una calidez importante. Calidez que hemos comprobado al escuchar sus respuestas y al tratar con él, un tipo cercano y sencillo con una obra que se nos antoja de las más interesantes de las escena mundial.

Disfruten de las palabras y las imágenes amigos.


Eltono has set the exhibition "Eredu" in SC Gallery, Bilbao. Making the most of it, we asked him some questions about what he's prepared and about his work in general.

We follow Eltono's work since a long time ago although we haven't contacted him before and now our idea about his activity, carefully made, intense, lucide, thoughtful, with great geometric and chromatic values, it's also added by being such a kind person.

Let's enjoy the images and the words.



Velvet Liga: Hola Eltono, explícanos un poco de qué se compone tu "Eredu", así como tu paso por Bilbao.

Eltono: La idea de Sergio, el dueño de SC Gallery, era de invitarme a trabajar a la vez que se celebraba el festival "BLV-art" (festival de arte en Bilbao la Vieja, un barrio popular al otro lado del rio, en frente del casco viejo). Entonces pinté un mural como parte del festival y a la vez monté una exposición en la galería que llamé “Eredu”. "Eredu" significa "modelo" o "patrón" en vasco; quise enseñar trabajos con técnicas muy diversas pero siguiendo siempre el mismo patrón. Expuse ampliaciones de fotos de pinturas ilegales que hice durante mi estancia por las calles de Bilbao, experimentos interactivos con confetti, documentación del mural de fuera, serigrafías y una pintura en una pared de la galería. Lo que quería conseguir era juntar trabajos ejecutados con técnicas muy distintas y que destacará el patrón común que comparten todas entre si.

Velvet Liga: Hi Eltono, please explain us what "Eredu" is about, as well as your stay in Bilbao.

Eltono: The idea of Sergio, owner of SC Gallery, was to invite me wo work at the same time that the "BLV-art" (Bilbao la Vieja art festival, a popular neighborhood on the other side of the river, in front of the old town). Then I painted a mural being part of the festival and I set at the same time an exhibition in the gallery that I called "Eredu". "Eredu" meaning "model" or "pattern" in basque. I wanted to show works made with several techniques but always with the same pattern. I showed pictures of illegal paintings I made during my stay in the streets of Bilbao, interactive experiments with confetti, documentation of the mural outside, silkscreen prints and a painting on the wall of the gallery. What I wanted was to be able to join several works made with different techniques so the pattern could emphasize. 


VL: En otras ocasiones hemos visto que aprovechas más la participación del público para el resultado final de la obra. En esta ocasión está la instalación con confeti, pero parece de "mírame y no me toques". ¿Pude ser? ¿Por qué no has jugado tanto con el azar y los factores exteriores?

E: "Mírame y no me toques", me hace mucha gracia que uses esta expresión, Sergio la empleaba todo el rato mientras estábamos pintando el mural. Pues es exactamente la sensación que quería dar. Esta vez, la idea del confetti era un poco más elitista porque solamente el comprador de la obra podía quitar la protección de la cinta doble cara y tirar el confetti encima. Es un enfoque más personalizado, en general hago mi instalación de confetti en paredes grandes donde todo el público puede participar en la aparición de la obra (como aquí y aquí); en el caso de Eredu mi idea era más íntima y quería que alguien pudiera generar la obra pero también llevársela.

VL: In other occasions we saw that you make the most of the participation of the spectators for the final result of your works. This time we got the confetti installation, but it's kind of like "look at me but don't touch me!". Do you think so? Why didn't you play with the randomness this time?

E: "Look at me but don't touch me!", it's funny that you use that saying. Sergio used it all the time while we painted the mural. It's exactly the feeling I wanted to achieve. This time, the confetti idea was a little bit more elitist because only the buyer would be able to get rid of the protection of the double side tape and throw the confetti. It's like a more customized approach. In general I set my confetti installation on big walls where everybody can play with the appearance of the work (like here and here). In Eredu my idea was more private and I wanted somebody to be able to generate the work but also to take it home.









VL: ¿Qué tal ha sido intervenir en las calles de Bilbao? Tanto las pequeñas intervenciones, como el mural.

E: Me di rápidamente cuenta que Bilbao la Vieja era un barrio con mucha actividad y por lo tanto muy controlado por la policía, pasaban patrullas todo el rato y eso le dio más adrenalina a mis salidas nocturnas, tenía que planear más, trabajar rápido, anticipar la llegada de los coches... La realización del mural fue obviamente mucho más tranquila y la aprobación de los vecinos tanto como sus comentarios me dio mucha satisfacción. Helena, del primer piso del edificio de en frente me agradeció el hecho de que ahora podía ver algo por su ventana, antes no había nada. Manuel, un niño que bajaba con unos altavoces enchufados a su móvil echando a todo volumen un reggaetón del bueno, me dijo, "pero a ver, de verdad, ¿esto que es lo que es?"; esa pregunta siempre me da mucha alegría.

VL: How was it to work in the streets of Bilbao? Whether it be the small works and the big mural.

E: I realized soon that Bilbao la Vieja was a neighborhood with plenty of activity and therefore very controlled by police, cars passing all the time, which gave it more adrenaline to those night walks, I had to plan it better, work faster, be able to tell when the cops were coming... Obviously the mural was more quite, and the neighbors liked it, which is always nice. Helena thanked me because now she was able to see something through her window on the first floor. Manuel, a boy who was walking down playing reggaeton loud on his phone said: "Alright, but what is this?!". I always like that question.



















VL: ¿Y qué hay de "Eredu" en SC Gallery? ¿Cómo fue la inauguración?

E: Con la excusa del festival BLV-art, se organizó unos paseos por las distintas galerías del barrio y por esa razón (¡y no solo!) vino bastante gente; a parte de amigos que vinieron desde más o menos lejos y más o menos de sorpresa. El chorizo que puso Sergio estaba cojonudo.


VL: So, what about "Eredu" in SC Gallery? What can you tell us about the opening?

E: Thanks to the BLV-art festival, some tours were organized by the different galleries of the neighborhood and because of this (not only this!) a lot of people attended, apart from friends that came from further o closer or by chance. The chorizo that Sergio brought was brilliant.




VL: En tu camino de descomposición del icono vemos siempre ciertos cambios, puede que cada vez diseccionado en más partes. ¿Utilizas esto para conseguir una mayor posibilidad cromática? ¿Te da mayor juego a la hora de cubrir grandes planos? ¿O en realidad todo responde a tu discurso sobre la forma y la geometría?

E: Todo responde a una evolución que creo lógica y necesaria. En mi trabajo, hay mucha más evolución y cambios de los que parece pero se ejecutan a pasos muy discretos que creo que sólo yo veo. Por la calle, suelo improvisar por eso una gran parte de la evolución formal es incontrolada e involuntaria, también es más lenta pero más natural. La evolución conceptual avanza a base de mucha observación de mi entorno y de mucha experimentación.


VL: In your way of deconstruction of the icon we always see certain changes, maybe dissected in even more parts. Do you make use of this in order to achieve a wider chromatic possibility? Is it more useful when it comes to cover larger surfaces? Or it is just an answer to your discourse about shape and geometry?

E: It is an answer that I believe logic and necessary. In my work there is much more evolution and changes that what it seems but I implement them step by step, in such a way that only me can notice. In the streets I use to improvise therefore a lot of the evolution of the shapes is uncontrolled, It's also slow but it's more natural. The conceptual evolution advances by staring my environment and by experimenting.


VL: Además, desde hace poco hemos visto que incorporas una curva a la composición. Podrán pensar que estamos locos, pero nos inquieta esta nueva incorporación y nos gustaría que nos la explicaras un poco.

E: Pinté curvas hace años, como experimento y sin resultado excepcionalmente satisfactorio (aquí y aquí). Esta vez, en el mural incorporé una curva muy grande y además verde, una forma y un color que no suelo usar casi nunca. Lo vi como elemento primordial para el balance de la composición general, me parecía un elemento lógico que añadir. Llevo años admirando y haciendo colaboraciones con MOMO (http://www.momoshowpalace.com) y la verdad es que muchas de las veces que he aportado nuevos elementos a mis composiciones al rato he pensando "¡¡¡mierda, ha salido la influencia de MOMO otra vez!!!", cuando se lo cuento, ¡¡¡se parte el culo!!!





VL: Cambiando de tercio, ¿nos puedes hablar un poco de tu periplo por Asia? ¿Cuáles son tus planes en esas tierras de aquí a un corto-medio plazo?

E: A muy corto plazo, mañana empiezo de nuevo mis clases de chino, ¡¡¡no veas el flipe que es de comprar tus cervezas por la noche en Malasaña hablando mandarín!!! A largo plazo, más experimentaciones por la calle, que aquí da mucho juego y más viajes y más pinturas. Al aprender a escribir chino, naturalmente empece a añadir simbología de los caracteres en mis pinturas, como un especie de experimento de comunicación estéril.

VL: Moving onto something else, what can you tell us about your time in Asia? What are your plans in that land in a short time?

E: In a short time, I start my Chinese lessons tomorrow! You can't believe how amazing it is to buy beer at night in Malasaña (Madrid) speaking Mandarin! In a long time, to experiment more the streets, a lot of possibilities here, and more travels and paintings. When I started learning how to write Chinese, I started adding symbology to the scripts of my paintings, as an experiment of steril communication.



VL: Desde luego, que los que seguimos tu carrera te hemos visto en infinidad de rincones diferentes, aprovechando las posibilidades que el lugar le podía dar a tus intervenciones. ¿Valoras mucho esto para tu evolución?

E: Sí, valoro mucho el soporte, son el lugar y todo lo que ocurre alrededor los que que me inspiran en el momento de trabajar, entonces cuanto más lugares visito mejor. Por esa misma razón no pinto lienzos, no encuentro elementos que me inspiran y con cuales componer. Si hago obra en papel es en general seriada o con intervención ajena fuera de mi control. No me interesa la idea de tener un cuadro en blanco y de ir llenando y corrigiendo a mi gusto hasta que quede lo mejor posible, no me interesa ese ejercicio, si lo miras en el absoluto, ¡¡no tiene fin!! Mis más de 20 años de graffiti me ha enseñado a no ser dueño de mis obras y es, en parte, por eso que me interesa más aplicar formulas, jugar con el azar y con la intervención de factores ajenos; de ese modo, me vuelvo espectador de mi propia obra. Y así además, cada ejercicio me enseña algo que no se me hubiera ocurrido y sigo aprendiendo.


VL: The ones that follow your career saw you in many different places, making the most of the possibilities that the place gives to your interventions. Do you think this is important for your evolution?

E: Yes, I appreciate a lot the surface, the place and everything that happens around inspire me while I'm working, so the more places I visit the better. For that reason I don't paint canvases, I don't find elements that inspire me that I can use in order to compose. If I do work on paper it is in general in series that other people make. I'm not interested in having a blank canvas that I can fill, correct, until I made my best, if you see it from the absolut, it has no end! More than 20 years painting graffiti taught me not to be owner of my pieces and because of that I like to apply certain formular, play with the randomness and the intervention of alien elements, so I can be the spectator of my own work. This way, also, each exercize teachs me something that I wouldn't have come into head with and I keep learning.

VL: Para cerrar, ¿nos puedes contar algún proyecto en el que andes inmerso?

E: El que más me motiva actualmente es mi proyecto "Barrios" (http://www.eltono.com/exterior/barrios) que planteo como un acercamiento del arte contemporáneo a la gente más humilde. Todo el mundo es capaz de entender una obra pero desgraciadamente no todo el mundo tiene acceso al arte; por eso me motiva mucho pasar tiempo en barrios y comunidades e intentar aportar algo a la gente. Eso me ha enseñado mucho sobre como el arte está percibido y recibido y la verdad es que siempre he sido sorprendido de manera muy positiva.


VL: In order to finish, can you tell us about any project you're working on?

E: The one I'm motivated the most with is my project "Barrios" ("Neighborhoods" - (http://www.eltono.com/exterior/barrios) in which I approach contemporary art to humble people. Everybody is able to understand a certain work of art but unfortunatly not everybody has the access. That's why I love to spend time in these type of communities and try to give something to them. That has taught me a lot about how art is understood and I've always been surprised in a very positive way.




VL: Bueno Eltono, muchas gracias, un saludo y keep walking...

E: Oye, me dijeron por allí que por las calles de Valencia ¡la cosa está que arde! Pues eso, a seguir caminando con los ojos abiertos et vive la Ligue de Velours!


E: Well, Eltono, thanks a lot, and keep walking...

E: Hey, the told me that Valencia streets are burning! So, keep walking with the eyes wide open et vive la Ligue de Velours!

0 comments:

Post a Comment